PSICOGRAFíA
También yo salgo sin rumbo
y procuro una síntesis en las demoras
cazo obsesiones con fría temperancia y digo
de corazón: no supe y digo
de la palabra: no digo (todavía no puedo creer
en la vida) y delimito el verso como quien saluda
y vivo como quien despide la rabia de haber visto
Traducción de Florencia Garramuño
MIRO MUCHO TIEMPO EL CUERPO DE UN POEMA…
miro mucho tiempo el cuerpo de un poema
hasta perder de vista lo que no sea cuerpo
y sentir separado entre los dientes
un hilo de sangre en las encías
OLHO MUITO TEMPO O CORPO DE UM POEMA…
olho muito tempo o corpo de um poema
até perder de vista o que não seja corpo
e sentir separado dentre os dentes
um filete de sangue nas gengivas.
Escenas de abril, 1979 /
Traducción de Teresa Arijón y Sandra Almeida.
(Ana Cristina César, una de las poetas que A. Lunardi elige para sus Vísperas)
No hay comentarios:
Publicar un comentario